Jargon is a loaded word. One dictionary defines it, neatly and neutral 번역 - Jargon is a loaded word. One dictionary defines it, neatly and neutral 영어 말하는 방법

Jargon is a loaded word. One dictio

Jargon is a loaded word. One dictionary defines it, neatly and neutrally, as ‘the technical vocabulary or idiom of a special activity or group’, but this sense is almost completely overshadowed by another: ‘obscure and often pretentious language marked by a roundabout way of expression and use of long words’. For most people, it is this second sense which is at the front of their minds when they think about jargon. Jargon is said to be a bad use of language, something to be avoided at all costs. No one ever describes it in positive terms (‘that was a delightful piece of rousing jargon’). Nor does one usually admit it oneself: the myth is that jargon is something only other people employ.
The reality, however, is that everyone uses jargon. It is an essential part of the network of occupations and pursuits that make up society. All jobs present an element of jargon, which workers learn as they develop their expertise. All hobbies require mastery of a jargon. Each society grouping has its jargon. The phenomenon turns out to be universal – and valuable. It is the jargon element which, in a job, can promote economy and precision of expression, and thus help make life easier for the workers. It is also the chief linguistic element which shows professional awareness (‘know-how’) and social togetherness (‘shop-talk’).
When we have learned to command it, jargon is something we readily take pleasure in, whether the subject area is motorcycles, knitting, cricket, baseball or computers. It can add pace, variety and humour to speech – as when, with an important event approaching, we might slip into NASA-speak, and talk about countdown, all systems go, and lift-off. We enjoy the in-jokes which shared linguistic experience permits. Moreover, we are jealous of this knowledge. We are quick to demean anyone who tries to be part of our group without being prepared to take on its jargon.
If jargon is so essential a part of our lives, why then has it had a bad press? The most important reason stems from the way jargon can exclude as well as include. We may not be too concerned if we find ourselves faced with an impenetrable wall of jargon when the subject matter has little perceived relevance to our everyday lives, as in the case of hydrology, say, or linguistics. But when the subject matter is one where we feel implicated, and think we have a right to know, and the speakers uses words which make it hard for us to understand, then we start to complain; if we suspect that the obfuscation is deliberate policy, we unreservedly condemn, labelling it gobbledegook and calling down public derision upon it.
No area is exempt, but the field of advertising, politics and defence have been especially criticized in recent years by the various campaigns for Plain English. In these domains, the extent to which people are prepared to use jargon to hide realities is a ready source of amusement, disbelief and horror. A lie is a lie, which can be only temporarily hidden by calling it an ‘inoperative statement’ or ‘an instance of plausible deniability’. Nor can a nuclear plant explosion be suppressed for long behind such phrases as ‘energetic disassembly’, ‘abnormal evolution’ or ‘plant transient’.
While condemning unnecessary or obscuring jargon in others, we should not forget to look out for it in ourselves. It is so easy to ‘slip into’ jargon, without realizing that our own listeners/readers do not understand. It is also temptingly easy to slip some jargon into our expression, to ensure that others do not understand. The motivation to do such apparently perverse things is not difficult to grasp. People like to be ‘in’, to be part of an intellectual or technical elite; and the use of jargon, whether understood or not, is a badge of membership. Jargon, also, can provide a lazy way into a group or an easy way of hiding uncertainties and inadequacies: when terminology slips plausibly from the tongue, it is not essential for the brain to keep up. Indeed some people have developed this skill to professional levels. And certainly, faced with a telling or awkward question, and the need to say something acceptable in public, slipping into jargon becomes a simple way out, and can soon become a bad habit.
0/5000
다음 언어를 번역: -
다음 언어로 번역: -
결과 (영어) 1: [복제]
복사!
Jargon is a loaded word. One dictionary defines it, neatly and neutrally, as ' the technical vocabulary or idiom of a special activity or group ', but this sense is almost completely overshadowed by another: ' obscure and often pretentious language marked by a roundabout way of expression and use of long words '. For most people, it is this second sense which is at the front of their minds when they think about jargon. Jargon is said to be a bad use of language, something to be avoided at all costs. No one ever describes it in positive terms (' that was a delightful piece of rousing jargon '). Nor does one usually admit it oneself: the myth is that jargon is something only other people employ.The reality, however, is that everyone uses jargon. It is an essential part of the network of occupations and pursuits that make up society. All jobs present an element of jargon, which workers learn as they develop their expertise. All hobbies require mastery of a jargon. Each society grouping has its jargon. The phenomenon turns out to be universal – and valuable. It is the jargon element which, in a job, can promote economy and precision of expression, and thus help make life easier for the workers. It is also the chief linguistic element which shows professional awareness (' know-how ') and social togetherness (' shop-talk ').When we have learned to command it, jargon is something we readily take pleasure in, whether the subject area is motorcycles, knitting, cricket, baseball or computers. It can add pace, variety and humour to speech – as when, with an important event approaching, we might slip into NASA-speak, and talk about countdown, all systems go, and lift-off. We enjoy the in-jokes which shared linguistic experience permits. Moreover, we are jealous of this knowledge. We are quick to demean anyone who tries to be part of our group without being prepared to take on its jargon.If jargon is so essential a part of our lives, why then has it had a bad press? The most important reason stems from the way jargon can exclude as well as include. We may not be too concerned if we find ourselves faced with an impenetrable wall of jargon when the subject matter has little perceived relevance to our everyday lives, as in the case of hydrology, say, or linguistics. But when the subject matter is one where we feel implicated, and think we have a right to know, and the speakers uses words which make it hard for us to understand, then we start to complain; if we suspect that the obfuscation is deliberate policy, we unreservedly condemn, labelling it gobbledegook and calling down public derision upon it.No area is exempt, but the field of advertising, politics and defence have been especially criticized in recent years by the various campaigns for Plain English. In these domains, the extent to which people are prepared to use jargon to hide realities is a ready source of amusement, disbelief and horror. A lie is a lie, which can be only temporarily hidden by calling it an ' inoperative statement ' or ' an instance of plausible deniability '. Nor can a nuclear plant explosion be suppressed for long behind such phrases as ' energetic disassembly ', ' abnormal evolution ' or ' plant transient '.While condemning unnecessary or obscuring jargon in others, we should not forget to look out for it in ourselves. It is so easy to ' slip into ' jargon, without realizing that our own listeners/readers do not understand. It is also temptingly easy to slip some jargon into our expression, to ensure that others do not understand. The motivation to do such apparently perverse things is not difficult to grasp. People like to be ' ing, to be part of an intellectual or technical elite; and the use of jargon, whether understood or not, is a badge of membership. Jargon, also, can provide a lazy way into a group or an easy way of hiding uncertainties and inadequacies: when terminology slips plausibly from the tongue, it is not essential for the brain to keep up. Indeed some people have developed this skill to professional levels. And certainly, faced with a telling or awkward question, and the need to say something acceptable in public, slipping into jargon becomes a simple way out, and can soon become a bad habit.
번역되고, 잠시 기다려주십시오..
결과 (영어) 3:[복제]
복사!
行话是一个词。一本字典的定义,灵活和中立,为一个特殊的活动或组织的技术词汇或成语,但这种感觉被另一个几乎完全盖过:“朦胧往往自命不凡的语言的迂回和使用长词表达显著”。对于大多数人来说,这第二感是在他们前面当他们想到的行话。行话说是一个糟糕的语言使用,要避免不惜一切代价。没有人能描述它的积极方面(这是一个高兴的把术语”)。也不会承认自己:神话是说行话是只有其他人用
现实,然而,是每个人都使用的术语。它是网络中不可或缺的职业和追求,使社会。目前所有工作的专业术语元,其中工人学习他们发展他们的专业知识。所有的业余爱好需要掌握的术语。每个社会集团都有它的专业术语。这种现象是普遍–和宝贵的。这是行话的元件,在工作,能促进经济和精确表达,从而使生活更容易为工人。它也是主要语言元素具有职业意识('know-how”)和社会团结('shop-talk
”)。当我们学会掌握它,行话是我们很高兴,无论主题是摩托车,针织,板球,棒球或电脑。它可以增加速度,品种和幽默言语–时一样,有一个重要的事件来临,我们会被美国宇航局说,谈的倒计时,一切就绪,和剥离。我们享受在共同语言的经验让笑话。此外,我们是嫉妒,这方面的知识。我们快去贬低任何人谁试图成为我们集团的一部分而不被接受的术语。术语
如果是如此重要,我们生活中的一部分,那么为什么它有一个坏新闻?最重要的原因是可以排除的术语以及包括。我们可能不会太在意如果我们发现自己面对的术语一个坚不可摧的墙的题材时,几乎没有与我们的日常生活,如水文情况,说,或语言学。但其主题是当一个我们有牵连,并认为我们有权知道,和扬声器的使用,使我们难以理解的话,然后我们开始抱怨;如果我们怀疑混淆是深思熟虑的政策,我们毫无保留地谴责,标记它的官样文章和召唤公众嘲笑它。没有面积
豁免,但广告领域,政治和国防已经特别批评了近年来英语的各种活动。在这些领域,这人准备使用行话隐藏的现实是一个现成的娱乐程度,怀疑和恐惧。谎言就是谎言,只能暂时被称为“无效声明”或“一个合理的不可否认性”。也没有一个核电站爆炸抑制背后的短语只要精力充沛拆卸”,“异常演化”或“植物短暂的。不必要的或模糊的术语
一边谴责别人,我们不应该忘记寻找它自己。它是那么容易“陷入”术语,而没有意识到自己的听众/读者不理解。这也是诱人容易滑入我们的一些术语表达,使别人不理解。这样做显然有悖常理的事情的动机是不难掌握。像是“在”,是一个知识或技术精英的一部分;和行话的使用,是否理解或不,是徽章的会员。术语,同时,可以提供一个懒惰的方式为一组,或隐藏的不确定性和不足一个简单的方法:当术语卡瓦振振有词地从舌头,让大脑保持它是不必要的。甚至有些人已经开发出这项技能的专业水平。当然,面对告诉或尴尬的问题,并且需要在公开场合说可接受的东西,陷入术语成为一个简单的办法,可以很快成为一个坏习惯。
번역되고, 잠시 기다려주십시오..
 
다른 언어
번역 도구 지원: 갈리시아어, 구자라트어, 그리스어, 네덜란드어, 네팔어, 노르웨이어, 덴마크어, 독일어, 라오어, 라트비아어, 라틴어, 러시아어, 루마니아어, 룩셈부르크어, 리투아니아어, 마라티어, 마오리어, 마케도니아어, 말라가시어, 말라얄람어, 말레이어, 몰타어, 몽골어, 몽어, 미얀마어 (버마어), 바스크어, 베트남어, 벨라루스어, 벵골어, 보스니아어, 불가리아어, 사모아어, 세르비아어, 세부아노, 세소토어, 소말리아어, 쇼나어, 순다어, 스와힐리어, 스웨덴어, 스코틀랜드 게일어, 스페인어, 슬로바키아어, 슬로베니아어, 신디어, 신할라어, 아랍어, 아르메니아어, 아이슬란드어, 아이티 크리올어, 아일랜드어, 아제르바이잔어, 아프리칸스어, 알바니아어, 암하라어, 언어 감지, 에스토니아어, 에스페란토어, 영어, 오리야어, 요루바어, 우르두어, 우즈베크어, 우크라이나어, 웨일즈어, 위구르어, 이그보어, 이디시어, 이탈리아어, 인도네시아어, 일본어, 자바어, 조지아어, 줄루어, 중국어, 중국어 번체, 체와어, 체코어, 카자흐어, 카탈로니아어, 칸나다어, 코르시카어, 코사어, 쿠르드어, 크로아티아어, 크메르어, 클링곤어, 키냐르완다어, 키르기스어, 타갈로그어, 타밀어, 타지크어, 타타르어, 태국어, 터키어, 텔루구어, 투르크멘어, 파슈토어, 펀자브어, 페르시아어, 포르투갈어, 폴란드어, 프랑스어, 프리지아어, 핀란드어, 하와이어, 하우사어, 한국어, 헝가리어, 히브리어, 힌디어, 언어 번역.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: