It has been a while since we last spoke and more specifically about lamps.
A lot has been done for the Japan case mostly because the customer was extremely demanding in terms of reporting and also impacted our business significantly.
We are however more or less at the point where we do no longer expect any further valuable information from BARCO and therefore, it is good timing to give you a final update :
In July, I traveled to Japan to conclude towards the customer. Barco at that time still didn’t conclude but I was forced to do so towards my customer. My conclusion was the following :
안녕, 써니, 그것은 잠시 이후 우리가 마지막으로 얘기 하 고 램프에 대해 좀 더 구체적으로 되었습니다. 주로 하기 때문에 고객은 보고의 점에서 매우 까다로운 하 고 또한 우리의 비즈니스에 크게 영향을 많은 일본 사건에 대 한 완료 되었습니다. 그러나 우리는 우리가 어디 이상 BARCO에서 더 귀중 한 정보 기대 하는 시점에서 더 많거나 적은 따라서, 그것은 당신에 게 최종 업데이트 좋은 타이밍: 7 월, 나는 고객 쪽으로 결론을 일본에 여행 했다. 그 당시 Barco 여전히 결론 하지 않았다 하지만 난 내 고객으로 그렇게 하도록 강요 했다. 내 결론은 다음과:
야!이미 매우 오랫동안 우리 말을 좀 더 구체적으로 램프.많은 상황에 대해 대부분 일본 고객의 요구 때문에 아주 그냥 보고, 우리 업무 큰 영향을.근데 우리는 다소 때, 우리는 더 이상 희망 더 유용한 정보를 바, 그래서 너에게 좋은 시간 마지막 업데이트:월, 일본 가서 향해 고객 맺다.바 그 때 아직 끝난 하지만, 나는 어쩔 수 없이 왜 이렇게 나한테, 손님.내 결론은 다음: